Jeremiah 25:31

LXX_WH(i)
    31 G1854 V-PAI-3S [32:31] ηκει G3639 N-NSM ολεθρος G1909 PREP επι G3313 N-ASN μερος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G2920 N-NSF κρισις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2919 V-PMI-3S κρινεται G846 D-NSM αυτος G4314 PREP προς G3956 A-ASF πασαν G4561 N-ASF σαρκα G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G765 A-NPM ασεβεις G1325 V-API-3P εδοθησαν G1519 PREP εις G3162 N-ASF μαχαιραν G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 31 בא שׁאון עד קצה הארץ כי ריב ליהוה בגוים נשׁפט הוא לכל בשׂר הרשׁעים נתנם לחרב נאם יהוה׃
Vulgate(i) 31 pervenit sonitus usque ad extrema terrae quia iudicium Domino cum gentibus iudicatur ipse cum omni carne impios tradidit gladio dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 31 Pervenit sonitus usque ad extrema terræ, quia judicium Domino cum gentibus: judicatur ipse cum omni carne. Impios tradidi gladio, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 31 Sown is comun til to the laste partis of erthe, for whi doom is to the Lord with folkis, he is demed with ech fleisch; the Lord seith, Y haue youe wickid men to the swerd.
Coverdale(i) 31 For the LORDE hath a iudgment to geue vpon all people, and will holde his courte of iustice with all flesh and punyshe the vngodly, saieth the LORDE.
MSTC(i) 31 For the LORD hath a judgment to give upon all people, and will hold his court of justice with all flesh and punish the ungodly, sayeth the LORD.
Matthew(i) 31 For the Lorde had a iudgement to geue vpon all people, and wyll holde hys courte of iustice with all fleshe and punyshe the vngodly, sayeth the Lorde.
Great(i) 31 For the Lorde hath a iudgement to geue vpon all people, & will holde his court of iustice with all flesh, and punish the vngodly, sayth the Lorde.
Geneva(i) 31 The sounde shall come to the endes of the earth: for the Lord hath a controuersie with the nations, and will enter into iudgement with all flesh, and he will giue them that are wicked, to the sworde, saith the Lord.
Bishops(i) 31 For the Lorde hath a iudgement to geue vpon all people, and wyll holde his court of iustice with all fleshe, and wyll deliuer the vngodly to the sworde, saith the Lorde
DouayRheims(i) 31 The noise is come even to the ends of the earth: for the Lord entereth into judgment with the nations: he entereth into judgment with all flesh; the wicked I have delivered up to the sword, saith the Lord.
KJV(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
Thomson(i) 31 upon a part of the earth; because the Lord hath a controversy with the nations, he will come to judgment with all flesh; and the wicked shall be given up to the sword, saith the Lord.
Webster(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
Brenton(i) 31 (32:31) even upon the extreme part of the earth; for the Lord has a controversy with the nations, he is pleading with all flesh, and the ungodly are given to the sword, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 31 ἐπὶ μέρος τῆς γῆς, ὅτι κρίσις τῷ Κυρίῳ ἐν τοῖς ἔθνεσι· κρίνεται αὐτὸς πρὸς πᾶσαν σάρκα, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐδόθησαν εἰς μάχαιραν, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 31 A tumultuous noise cometh even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he holdeth judgment over all flesh: the wicked,—these he giveth up to the sword, saith the Lord.
YLT(i) 31 Wasting hath come unto the end of the earth, For a controversy hath Jehovah with nations, He hath executed judgment for all flesh, The wicked! He hath given them to the sword, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 31 A noise came even to the extremity of the earth; for a strife to Jehovah with the nations; he judged for all flesh; he gave them being evil, to the sword, says Jehovah.
Darby(i) 31 The noise shall come to the end of the earth: for Jehovah hath a controversy with the nations, he entereth into judgment with all flesh; as for the wicked, he will give them up to the sword, saith Jehovah.
ERV(i) 31 A noise shall come even to the end of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; as for the wicked, he will give them to the sword, saith the LORD.
ASV(i) 31 A noise shall come even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 31 A noise is come even to the end of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, He doth plead with all flesh; as for the wicked, He hath given them to the sword, saith the LORD.
Rotherham(i) 31 There hath come in a tumult, as far as the end of the earth, For, a controversy, hath Yahweh, with the nations, Himself, hath entered, into judgment with all flesh,––As for the lawless, he hath delivered them to the sword, Declareth Yahweh.
CLV(i) 31 Wasting has come unto the end of the earth, For a controversy has Yahweh with nations, He has executed judgment for all flesh, The wicked! He has given them to the sword, An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 31 A noise will come, even to the end of the earth; for the Lord has a cause against the nations, he will give his decision against all flesh; as for the evil-doers, he will give them to the sword, says the Lord.
MKJV(i) 31 A noise shall come to the ends of the earth; for Jehovah has a controversy with the nations; He will enter into judgment with all flesh. He will give those who are wicked to the sword, says Jehovah.
LITV(i) 31 A roaring will go to the ends of the earth, for Jehovah has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh; He will give the wicked to the sword, says Jehovah.
ECB(i) 31 An uproar approaches the ends of the earth; for Yah Veh has a controversy with the goyim: he judges all flesh; he gives the wicked to the sword - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 31 A noise shall come even to the end of the earth, for LORD has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh. As for the wicked, he will give them to the sword, says LORD.
WEB(i) 31 A noise will come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh. As for the wicked, he will give them to the sword,”’ says Yahweh.”
NHEB(i) 31 A noise shall come even to the remotest parts of the earth; for the LORD brings charges against the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword,' says the LORD.
AKJV(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD has a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, said the LORD.
KJ2000(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD has a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, says the LORD.
UKJV(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD has a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, says the LORD.
TKJU(i) 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD has a controversy with the nations, He will plead with all flesh; He will give those who are wicked to the sword', said the LORD."
EJ2000(i) 31 The noise came even to the ends of the earth; for it is judgment of the LORD with the Gentiles; he is the Judge of all flesh; he will give those that are wicked to the sword, said the LORD.
CAB(i) 31 even upon the extreme part of the earth; for the Lord has a controversy with the nations, He is pleading with all flesh, and the ungodly are given to the sword, says the Lord.
NSB(i) 31 »‘The sound is echoing to the ends of the earth because Jehovah has brought charges against the nations. He will judge all humans. He will kill the wicked,’ declares Jehovah.
ISV(i) 31 A tumult reaches to the ends of the earth because the LORD is bringing an indictment against the nations. He judges all flesh. He has given the wicked over to the sword,’ declares the LORD.
LEB(i) 31 The rage of battle will resound to the end of the earth, for there is a lawsuit of Yahweh against the nations. He is entering into judgment with all wicked flesh, he will give them to the sword,' declares* Yahweh."
BSB(i) 31 The tumult will resound to the ends of the earth because the LORD brings a charge against the nations. He brings judgment on all mankind and puts the wicked to the sword,’” declares the LORD.
MSB(i) 31 The tumult will resound to the ends of the earth because the LORD brings a charge against the nations. He brings judgment on all mankind and puts the wicked to the sword,’” declares the LORD.
MLV(i) 31 A noise will come even to the end of the earth, for Jehovah has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh. As for the wicked, he will give them to the sword, says Jehovah.
VIN(i) 31 "'The sound is echoing to the ends of the earth because the LORD has brought charges against the nations. He will judge all humans. He will kill the wicked,' declares the LORD.
Luther1545(i) 31 Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der HERR.
Luther1912(i) 31 Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der HERR.
ELB1871(i) 31 Ein Getöse dringt bis an das Ende der Erde, denn Jehova rechtet mit den Nationen, er hält Gericht mit allem Fleische; die Gesetzlosen gibt er dem Schwerte hin, spricht Jehova. -
ELB1905(i) 31 Ein Getöse dringt bis an das Ende der Erde, denn Jahwe rechtet mit den Nationen, er hält Gericht mit allem Fleische; die Gesetzlosen gibt er dem Schwerte hin, spricht Jahwe.
DSV(i) 31 Het geschal zal komen tot aan het einde der aarde; want de HEERE heeft een twist met de volken, Hij zal gericht houden met alle vlees; de goddelozen heeft Hij aan het zwaard overgegeven, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 31 Et même aux extrémités du monde; car le Seigneur entre en jugement contre toutes les nations; il plaide avec toute chair; et les impies ont été livrés au glaive, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 31 comme ceux qui foulent au pressoir. Le son éclatant en viendra jusqu'au bout de la terre; car l'Éternel a un débat avec les nations, il entre en jugement avec toute chair. Les méchants, il les livrera à l'épée, dit l'Éternel.
Martin(i) 31 Le son éclatant en est venu jusques au bout de la terre; car l'Eternel plaide avec les nations, et il contestera contre toute chair; on livrera les méchants à l'épée, dit l'Eternel.
Segond(i) 31 Le bruit parvient jusqu'à l'extrémité de la terre; Car l'Eternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair; Il livre les méchants au glaive, dit l'Eternel.
SE(i) 31 Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque juicio del SEÑOR con los gentiles: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a cuchillo, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 31 Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque juicio de Jehová con las gentes: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos á cuchillo, dice Jehová.
JBS(i) 31 Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque es juicio del SEÑOR con los gentiles: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a espada, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 31 Zhurma do të arrijë deri në skajet e tokës, sepse Zoti ka një mosmarrëveshje me kombet, do të hyjë në gjyq me çdo mish të gjallë dhe do t'i lërë të pabesët në mëshirë të shpatës, thotë Zoti".
RST(i) 31 Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами:Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.
Arabic(i) 31 بلغ الضجيج الى اطراف الارض لان للرب خصومة مع الشعوب هو يحاكم كل ذي جسد. يدفع الاشرار للسيف يقول الرب.
Bulgarian(i) 31 Екотът ще стигне и до край-земята, защото ГОСПОД има съд с народите; Той ще се съди с всяка плът, безбожните ще предаде на меч, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 31 dopire bojni klik - do nakraj svijeta - jer Jahve se parbi s narodima, izlazi na sud sa svakim tijelom, bezbožnike će maču izručiti - riječ je Jahvina.
BKR(i) 31 I průjde hřmot až do konce země. Nebo rozepři má Hospodin s těmi národy, v soud vchází sám se všelikým tělem; bezbožníky vydá pod meč, dí Hospodin.
Danish(i) 31 Der kommer et Bulder lige indtil Jordens Ende, thi HERREN har Trætte med Hedningerne, han holder Dom over alt Kød; de ugudelige giver han til Sværdet, siger HERREN.
CUV(i) 31 必 有 響 聲 達 到 地 極 , 因 為 耶 和 華 與 列 國 相 爭 ; 凡 有 血 氣 的 , 他 必 審 問 ; 至 於 惡 人 , 他 必 交 給 刀 劍 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 31 必 冇 响 声 达 到 地 极 , 因 为 耶 和 华 与 列 国 相 争 ; 凡 冇 血 气 的 , 他 必 审 问 ; 至 于 恶 人 , 他 必 交 给 刀 剑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 31 La bruo atingos gxis la fino de la tero; cxar la Eternulo havos jugxon kontraux la popoloj, Li jugxos cxiun karnon; la malpiulojn Li transdonos al glavo, diras la Eternulo.
Finnish(i) 31 Jonka ääni on kuuluva maan ääriin; sillä Herra toimittaa pakanat oikeuden eteen, ja tahtoo tuomita kaiken lihan; jumalattomat antaa hän miekan alle, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 31 Pauhina käy maan ääriin asti, sillä Herralla on riita-asia kansoja vastaan, hän käy oikeutta kaiken lihan kanssa: jumalattomat hän antaa miekalle alttiiksi, sanoo Herra.
Haitian(i) 31 Bri a rive nan zòrèy moun toupatou sou latè. Seyè a gen yon kont pou l' regle ak nasyon yo. Li rele yo tout nan tribinal. L'ap fè touye tout moun ki antò. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 31 Elhat e harsogás a földnek végére, mert pere van az Úrnak a pogányokkal, õ minden testnek ítélõ birája, a hitetleneket fegyverre veti, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 31 Sampai ke ujung bumi suara-Nya menggema; TUHAN membuat perkara terhadap bangsa-bangsa. Semua orang akan diadili dan yang jahat akan dihukum mati.'"
Italian(i) 31 Lo stormo ne è andato infino alle estremità della terra; perciocchè il Signore ha lite contro alle genti, egli verrà a giudicio con ogni carne; egli darà gli empi alla spada, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 31 Il rumore ne giunge fino all’estremità della terra; poiché l’Eterno ha una lite con le nazioni, egli entra in giudizio contro ogni carne; gli empi, li dà in balìa della spada, dice l’Eterno.
Korean(i) 31 요란한 소리가 땅 끝까지 이름은 여호와께서 열국과 다투시며 모든 육체를 심판하시며 악인을 칼에 붙이심을 인함이라 하라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 31 Visus žemės pakraščius pasieks garsas, nes Viešpats teis visas tautas, visą žmoniją ir nedorėlius jis atiduos kardui’ ”,­sako Viešpats.
PBG(i) 31 I przejdzie huk aż do kończyn ziemi; bo się Pan rozpiera z tymi narodami, w sąd sam wchodzi ze wszelkiem ciałem, niezbożnych poda pod miecz, mówi Pan.
Portuguese(i) 31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
Norwegian(i) 31 Bulderet når til jordens ende, for Herren har strid med folkene, han går i rette med alt kjød; de ugudelige overgir han til sverdet, sier Herren.
Romanian(i) 31 Vuietul ajunge pînă la marginea pămîntului; căci Domnul Se ceartă cu neamurile, intră la judecată împotriva oricărei făpturi, şi dă pe cei răi pradă săbiei, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 31 Дійде гомін до краю землі, бо в Господа пря із народами, Він буде судити кожне тіло і несправедливих віддасть їхньому мечеві, говорить Господь.